фины творят
Цитата: Илья В. от 17 Май 2016, 21:37:06фины творятосновные финны Барков и Комаров )))
Так же как и у латышей Мерзликинс и Широковс. На майках такую версию фамилий увидел- словил лулзов, как говорится)
Борьба за имена началась в Латвии буквально с первых дней восстановленной независимости. В период «советской оккупации» эта проблема, по крайней мере, в Прибалтике, остро не вставала по одной простой причине: внутренний паспорт гражданина СССР, выданный в национальных республиках, имел две титульный страницы. На одной странице имя писалось кириллицей и с учетом правил русской грамматики, а на второй уже латинскими буквами и на национальном языке. И овцы были сыты, и волки целы. Даже пресловутое «отчество», коего латышские и эстонские имена попросту не знают, записывалось на национальном языке без надругательства над грамматикой, как «сын/дочь такого-то».В начале 90-х годов в Латвии встала проблема паспортизации всей страны. Большинство жителей оказались правопреемными гражданами республики. Еще несколько сот тысяч «неграждан» нуждались в каком-то удостоверяющем личность документе. Граждан России, с российскими паспортами, было немного. Вот тут-то латвийская грамматика обрушилась со всей силой на непривычные русские имена. По правилам латышского языка имена и фамилии должны иметь окончание «-с», а женские фамилии «-а». Это все равно, что, если бы по-русски писали бы «Ангела Меркелева» и «Барак Обамов» или, на худой конец, «Обамаенко». Плюс к этому латышский язык не знает «шипящих», да вообще правила транскрибирования славянских имен на латышский язык не совпадают с правилами английского языка и нормативами, которыми пользуется, например, МИД РФ, выдавая загранпаспорта.Таким образом, в разных документах русских жителей Латвии появились несколько непохожих написаний фамилий и имен. В связи с этим, конечно, не только «за державу обидно», но и неудобно, так как европейским чиновникам невозможно доказать, что Ivanov и Ivanovs это одно и то же лицо. А еще больше не повезло обладателям простых русских фамилий как Шишкин и Пышкин, например. Первый в латвийском документе стал «Сиськиным», а второй и вовсе «Писькиным». Как пишется, так и слышится. Если в какой-нибудь Швеции такой документ «прокатит», то даже дома в Латвии, где 80% населения владеют русским разговорным языком быть «писькиным» по воле столоначальника Департамента гражданства и миграции не очень уютно, и уж совсем не смешно.
Что за мелодия играет, когда удаляют игрока?
Цитата: ksi43 от 17 Май 2016, 23:12:36Что за мелодия играет, когда удаляют игрока? там Пресняков вроде поет...
А как Чехи то так слили??